.

.

Перевод этого блога на другие языки.

суббота, 22 октября 2016 г.

МНЕНИЕ МАМЫ И ПЕДАГОГА: Дети, которые не плюются едой… или Как адаптироваться в другой стране?


Моя статья на портале bilingual-online.net
После прочтения книги Памелы Друкерман «Французские дети не плюются едой», мне захотелось высказать своё мнение и об этой книге, и о своём опыте воспитания. Ведь я, как и Памела, переехала из одной страны в другую. С той разницей, что Памела воспитывала своих детей в другой стране с раннего младенчества, а я – начиная с младшего школьного возраста.
Итак, коротко о книге. Читается она довольно легко. Стиль Памелы Друкерман похож на большую (с продолжением) публицистическую статью в научно-популярном журнале. Но сегодня, просматривая ленту социальных сетей, читаешь столько статей, что журналистский стиль книги уже не отпугивает. Зато здесь много советов, которые можно реально использовать в своей жизни.

Помела скрупулёзно рассказывает о каждом из советов. Чувствуется, что всё, что она пишет, испробовала на себе, на своей семье и на своих детях.

После прочтения, я очень ярко вспомнила, как я воспитывала своих детей.

Мне всё время казалось, что моя мама воспитывала меня как-то не так. Она использовала авторитарный стиль воспитания. Скажу честно, что я боялась маму. Именно поэтому я сама стремилась быть максимально либеральной мамой.

Помела Друкерман выдвинула тезис «французские дети не плюются едой»  в название книги. Меня, честно сказать, этот тезис возмутил. Почему только французские дети не плюются едой? Мои дети, которые в дошкольном возрасте жили в России, тоже никогда не плевались и не кидались едой. Почему?

Просто, я им не никогда этого не разрешала! Моя бабушка голодала во время Второй мировой войны с фашистами. Меня с раннего детства учили бережно относиться к еде. Это означало, что я должна доесть всё, что лежит у меня в тарелке. А уж кидать еду или плеваться – это было преступлением. Этому же я учила и своих детей.

Но я разрешала своему сыну в дошкольном возрасте играть в луже. Помню, как соседки смотрели на меня, как на ненормальную мамашу, которая спокойно наблюдает, как её ребёнок играет в центре лужи.

Или другой случай. Мой сын почему-то совсем ничего не мог нарисовать в дошкольном возрасте. Все мои попытки хоть как-то научить его рисовать, ни к чему не приводили. Поэтому в детском саду занятие по рисованию для сына было самым ненавистным. Когда все дети спокойно рисовали, мой ребёнок начинал давить на кисточку и разбрызгивать краску. Воспитательница пожаловалась на  плохое поведение сына именно на занятиях по рисованию. Я не стала его ругать  и взывать к совести. Я попросила ребёнка набраться терпения на период этого занятия и спокойно подождать его окончания, если он не хотел рисовать. Сын понял, и с тех пор сидел и никому не мешал, когда все дети что-то рисовали.

Я рассказываю этот случай для того, чтобы показать, что не только французские дети умеет ждать, когда их просят родители, как пишет Помела Друкерман в своей книге.

Когда мы приехали на ПМЖ в Израиль, дети уже были в младшем школьном возрасте. Их сразу определили в школу, в обычный класс, где никто не знал русского языка, а мои дети не знали иврита. Для смягчения этого стресса, я записала сына в вечернюю русскую школу дополнительного образования, а дочь записала в студию рисования, которой руководила русскоязычная преподавательница. Ещё для дочери мы купили электрическое пианино и пригласили русскоязычную учительницу музыки для частных уроков. А я сама взялась за преподавание русского языка и математики.

Чтобы увлечь детей изучением иврита, я придумала сделать игру «Лото на иврите». Источником слов послужил детский словарь иврита с картинками. Для нашей игры «Лото» я выбрала только существительные. Мы сделали три большие карты размером А3 для каждого участника игры. Это было сделано специально, чтобы на каждой карте уместилось как можно больше слов. Я расчертила всё пространство бумаги на квадратики пять на пять сантиметров. В каждый квадратик было вписано слово на иврите.

Маленькие карточки тоже размером пять на пять сантиметров были сделаны так: на одной стороне было написано слово на иврите, а на другой стороне картинка этого слова. (Картинки рисовали сами.) Например, на одной стороне написано слово «яблоко» на иврите, а на другой стороне – рисунок яблока.

Играли мы так: ведущий (он тоже заполняет свою большую карту) переворачивает все маленькие карточки рисунками вверх, а надписью вниз. Например, ведущий видит, что на карточке нарисован цветок. Он говорит на русском языке: «У кого цветок?»

Игроки читают надписи на иврите на своих больших картах. Если игрок увидел это слово на своей карте, он говорит: «У меня!» и называет это слово на иврите. Ведущий переворачивает карточку и читает, проверяя, правильно ли названо слово. Если слово названо правильно, то ведущий отдаёт карточку игроку. Если слово названо  неправильно, то карточка остаётся в колоде у ведущего. Игра заканчивается тогда, когда у ведущего не остаётся ни одной карточки. Если у ведущего остались карточки, которые никто из играющих не помнит, он открывает их и зачитывает вслух.

Помела Друкерман в своей книге рассуждает о том, какие американские праздники они будут праздновать в своей семье. Помела родилась в Америке, а переехала жить во Францию. Я родилась в России, а переехала жить в Израиль. И этот же вопрос я тоже задавала сама себе. Я решила, что мы в семье будем праздновать Новый год, наряжать ёлку, дарить подарки.

Получив подарки, в самый первый новогодний праздник, который мы отметили в Израиле, дочка говорит: «Ну и ну! Дед Мороз нас и в Израиле нашёл…»

Дети и взрослые засиживаются за праздничным новогодним столом до поздней ночи. Так принято в России. Но в Израиле не отмечают Новый год. И 1 января – это обычный рабочий день. Взрослые идут на работу, а дети – в школу.

- Мамочка, можно мы не пойдём в школу 1 января! - просят меня дети. И я разрешаю им в этот день остаться дома. С тех пор мои дети ни разу не были в школе 1 января. Правда, это им не помешало успешно закончить школу.

В воспитании не обязательно всегда следовать каким –то правилам. Иногда можно сделать и исключение из этих правил, если это исключение будет во благо для вашего ребёнка.

 

Моя статья на портале о билингвизме:bilingual-online.net


Читайте ещё статьи в рубрике: Двуязычие


Комментариев нет :

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...