Эта статья появилась после поста на Facebook Даши Куматренко, учителя РКИ из Японии.
С
одной стороны, Даша Куматренко рассуждает верно. «Без трамплина, выстроенного нами, нашей речью,
далеко в текст не прыгнуть.» Всё правильно!
А с
другой...
У
памяти есть особенность, если что-то не используется, то со временем всё
забывается.
Если
ребёнок не использует какие-то слова в активной речи или просто не слышит
их, слова "ушли" из пассивной
речи. Всё! Слово «утонуло безвозвратно» в речевом море ребёнка - билингва,
которое изменяется буквально по часам.
По моим наблюдениям, у малышей - билингвов речь на любом языке строится в форме слоёного пирога.
Первый
слой - это основной (базовые и бытовые слова).
Второй
слой - дополнительные слова, которые нужны ребёнку для общения.
Третий
слой - слова более сложного уровня, для более глубокого понимания языка.
А
четвёртый слой - это языковой сленг, фразеологизмы, пословицы и поговорки,
разные оттенки слов в речи.
У
монолингва совсем другая история построения речи.
Там можно свалить всё в кучу. Базовые слова, и архаизмы из сказок можно давать ребёнку одновременно. И будет всё нормально! Новые слова в большинстве своём не «утонут», и у ребёнка не будет «перезагрузки» от того, что он запоминает сложные языковые конструкции.
Там можно свалить всё в кучу. Базовые слова, и архаизмы из сказок можно давать ребёнку одновременно. И будет всё нормально! Новые слова в большинстве своём не «утонут», и у ребёнка не будет «перезагрузки» от того, что он запоминает сложные языковые конструкции.
И ещё. Это касается поколений. Даша пишет:
"Но ведь когда 30 лет назад ваши родители читали вам эти же сказки, "сусеки" с "лучиной" были не намного ближе. 30 лет для сусеков – отрезок времени не принципиальный.
А
ответ на вопрос «Почему нас в детстве "сусеки" не смущали?», на мой взгляд,
простой, и он не про русскоязычную среду даже."
Мой
ответ такой.
Это потому, нас в детстве «сусеки» не смущали, что на сегодняшний день есть очень огромный разрыв между разными поколениями. Даже, если по времени - это всего лишь 30 лет!
Это потому, нас в детстве «сусеки» не смущали, что на сегодняшний день есть очень огромный разрыв между разными поколениями. Даже, если по времени - это всего лишь 30 лет!
Именно
поэтому меня в детстве не смущали архаизмы из сказок. И мою маму, читавшую мне
эти сказки, тоже не смущали архаизмы. Добавлю к этому, что дело происходило в
России. А там мы все были монолингвами и детьми, которые родились и жили в до -
интернетовскую эпоху. (Я говорю о поколении X.)
Это означает, что
если мама или учитель в школе прочитали нам слово, например, «сусеки». Кто-то
запомнил звучание слова, кто-то не запомнил, но никому не пришло в голову
спросить маму или учительницу «А что это такое? И какое отношение это слово
имеет к сказке?»
Вариант, посмотреть это слово в словаре (при условии, что ребёнок уже умеет читать), не рассматривался никак. Да, и были ли у нас дома словари, кроме тоненького школьного словарика?
Нет! У большинства семей не было словарей и энциклопедий дома.
Чтобы посмотреть слово в словаре нужно было идти в библиотеку. И лучше не в школьную, а в городскую или областную.
Чтобы посмотреть слово в словаре нужно было идти в библиотеку. И лучше не в школьную, а в городскую или областную.
Была ли такая возможность у ребёнка пойти туда самостоятельно? Только у тех, кто по счастливой случайности жил рядом с библиотекой.
А у большинства, конечно, нет.
Именно
поэтому никого не смущали слова – архаизмы в сказках. Ну, прозвучали! И ладно!
Такое
время было! Мало ли что звучит / рассказывают по радио или пишут в газетах. Все
понимали, что там только несколько процентов правды, всё остальное – враньё.
Сегодня
– это другое время! Другие возможности! Именно поэтому надо быть осторожными и
внимательными с современными детьми –
билингвами.
Конечно, если мы употребили какой - то архаизм из текста сказки или в своей речи, то хуже для ребёнка никогда не будет. Но поскольку ритм жизни очень высокий, и общение с ребёнком по времени у всех родителей очень ограниченно, то лучше, на мой взгляд, не употреблять слова, к которым ваш ребёнок ещё не готов. Уровень владения русским языком ещё не достиг "четвёртого слоя в слоёном пироге речи"
Читайте ещё статьи в рубрике Двуязычие.
Конечно, если мы употребили какой - то архаизм из текста сказки или в своей речи, то хуже для ребёнка никогда не будет. Но поскольку ритм жизни очень высокий, и общение с ребёнком по времени у всех родителей очень ограниченно, то лучше, на мой взгляд, не употреблять слова, к которым ваш ребёнок ещё не готов. Уровень владения русским языком ещё не достиг "четвёртого слоя в слоёном пироге речи"
Читайте ещё статьи в рубрике Двуязычие.
Spasibo, ochen pravilno. Ia, po naitii, tak i postupaiu so svoim rebenkom. Seichas ei 9 let i nekotorie slova, kotorie ranshe smushali, ia puskaiu v hod uze svobodnee, chashe. Kogda chitaiu knizku i v nei neznakomoe slovo, ia ego dubliruiu sinonimom.
ОтветитьУдалитьКак определить, к каким словам ребенок готов???? Это идеальная абстракция. Уровень ребенка обычно или завышается, или занижается. Вопрос только в том, что развитие языка монолингва поддерживается обширной языковой средой, в которой используется активный обширный словарный запас, многообразие ситуаций и так далее. А при отсутствии поддерживающей языковой среды или ее ограниченности (ситуация билингвов) у ребенка ограниченный словарный запас, которого часто не хватает на решение базовых коммуникативных задач. Но я бы не стала обобщать. Если мой ребенок говорит "мама, давай поскребем по сусекам и испечем блинчики", я просто проверяю, достаточно ли у него в запасе современных синонимов, чтобы он мог разными и более подходящими способами описать одну и ту же ситуацию. Но "не употреблять слова" - для меня невозможный совет, который может спровоцировать ограничение вводимого лексического материала - медвежья услуга ребенку.
ОтветитьУдалить